tibetan
stringlengths 2
1.7k
| phonetic
stringlengths 1
1.83k
| english
stringlengths 1
2.01k
|
|---|---|---|
གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔
|
chik ni pema sambhava
|
One was Padmasambhava
|
གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་སོགས།།
|
drubchen gyechu neten chudruk sok
|
Eighty Mahāsiddhas and Sixteen Arhats
|
དམར་གསལ་ལོངས་སྐུ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔
|
mar sal longku yum dang jor
|
Brilliant red in saṃbhogakāya form in union with his consort
|
བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
|
dak sok dro la wang kur jingyi lob
|
Grant us empowerment bestow your blessings!
|
ལྷ་བུའི་བདུད་ཀྱིས་བསླུས་སམ་འདུ་བ་གསུམ།།
|
lha bü dü kyi lü sam duwa sum
|
You were not led astray by the demon of sensory pleasures
|
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
|
om ah hung
|
oṃ āḥ hūṃ
|
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང༌།།
|
lama yidam khandro chökyong dang
|
Gurus yidams ḍākinīs and dharma protectors
|
དུས་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བར་གསོལ།།
|
dü dir khyö kyi tukjé kyongwar sol
|
And so now we call upon you: care for us with your compassion!
|
རྟག་བརྟན་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་འདི་ཨེ་མ་ཧོ།།
|
takten pogyur dral di emaho
|
Permanent stable and unfluctuating – how wonderful!
|
རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་སྟོང་ནས།།
|
rik druk khorwé né tong né
|
May all the realms of saṃsāra's six classes be emptied
|
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
|
lü ngak yi sum jingyi lob
|
Bless my body speech and mind!
|
གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔
|
yepé raldri chakgya dzé
|
Your right hand forms the mudrā of the sword
|
དགེ་ཚོགས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་ཆེན་པོར་བསྔོ།།
|
gé tsok khor sum yong dak chenpor ngo
|
Within the great purity of the three spheres I dedicate all virtue.
|
སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མི་བཟད་ཆར་ལྟར་འབབས༔
|
dukngal drakpo mi zé char tar bab
|
And intense unbearable suffering pours down upon me like rain.
|
གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབས།།
|
nekab tartuk jikpa kün lé kyob
|
Temporarily and ultimately protect us from all fears!
|
གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་གསུང་༔
|
drak tong kyegak mepa gyalwé sung
|
This empty sound with no beginning and no end is the speech of the Victorious Ones.
|
པཎ་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།
|
penchen tamché khyenpar zhabten sol
|
All-knowing Paṇchen Lama may your life may remain secure.
|
རྒྱུད་ཆེན་གསང་མཐའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་ཁྱད་དང་།།
|
gyü chen sang té nyurlam zab khyé dang
|
Superior swift path of the profound ultimate secret great Tantra;
|
བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
|
dak gyü chö dang drepar jingyi lob
|
Inspire me to fuse my mindstream with the Dharma!
|
འཕང་ལོ་འདྲ་བ་གཞིག་ཏུ་གསོལ།།
|
panglo drawa zhik tu sol
|
Which are like the wheels of a chariot.
|
བདག་ནི་བླང་དོར་ཅུང་ཟད་ཤེས་ནའང་།།
|
dak ni langdor chungzé shé na ang
|
I know a little of what to adopt and to avoid
|
ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བརྗིད༔
|
yeshe mepung long na ji
|
He shines splendidly amidst a mass of flames of primordial wisdom.
|
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔
|
lobpön chenpo pema jungné dang
|
The great master Padmākara and
|
གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།
|
drubpa chenpo gyé lasokpa chok tünmong nyi kyi ngödrub dampa tsolwar dzé du sol
|
Grant us these excellent accomplishments!
|
མ་པང་བུ་འཇུག་ལྟར་གྲོལ་ཤོག།
|
ma pang bu juk tar drol shok
|
May I be liberated like a child leaping into its mother’s lap.
|
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔
|
jin gyi lop shik rigdzin khandrö tsok
|
Vidyādharas and ḍākinīs inspire me with your blessings;
|
དེ་ལྟར་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།
|
detar tö ching solwa tabpé tü
|
Through the force of our praising and praying to you
|
ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ཟླ་འདྲའི་མདོག།
|
lhamo kudok da dré dok
|
Goddess of moon-coloured form
|
བདེ་སྟོང་ངང་ལས་རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ།།
|
detong ngang lé gyal kün kyepé yum
|
Who gives birth to all buddhas by means of bliss and emptiness—
|
འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།
|
chimé pema jungné la solwa depso
|
To the deathless Padmākara I pray!
|
ཕུན་ཚོགས་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས།།
|
püntsok samyé lhündrub podrang né
|
When the
|
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས།།
|
tsok kyi chöpa pulwa yi
|
To the maṇḍala of wisdom ḍākinīs
|
བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
|
dechen longchö dzokpé ku la chaktsal lo
|
To the saṃbhogakāya the perfect enjoyment of great bliss we prostrate!
|
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་དང་མངོན་སུམ་པ།།
|
lhün gyi drub dang ngönsum pa
|
A mountain of vajra a lotus so immense
|
ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།།
|
tukjé riktsal gang dul trulpé ku
|
And the resonant power of awareness the nirmāṇakāya that tames as appropriate—
|
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨ་ཛི་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།
|
om ah guru mandzushri adzita sarwa siddhi pala hung
|
oṃ āḥ guru mañjuśrī ajita sarva siddhi phala hūṃ
|
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་ཚོགས་ཀྱིས།།
|
sangye changsem nyenrang pak tsok kyi
|
Buddhas bodhisattvas śrāvakas and pratyekabuddhas
|
ལམ་བཟང་བསྒྲིག་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་།།
|
lamzang drikpé tünkyen drubjé ching
|
May I create circumstances conducive to this excellent path
|
མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་མཁའ་ཡི་འོད་སྣང་གསལ།།
|
khyenpé sherab kha yi ö nangsal
|
Your all-knowing wisdom is like the sunlight shining through the sky
|
ཡུལ་ཆེན་བཅུ་གསུམ་སྐྱེ་བོ་སྨིན་གྲོལ་མཛད།།
|
yul chen chusum kyewo mindrol dzé
|
And brought the people of thirteen great lands to maturity and liberation —
|
ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཅན།།
|
tabkhé tukjé trin tsokchen
|
The one with clouds of compassion and skilful means—
|
འཁོར་གསུམ་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི༔
|
khor sum tsenma lé depé
|
And may all render evident the primordial natural state
|
ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཉི་ཤར་ལ།།
|
horda drukpé tsé chü nyishar la
|
At sunrise on the tenth day of the
|
དགའ་བཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས༔
|
ga zhi dewa chenpor zhuk
|
They remain in the great bliss of the four joys.
|
དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ནས།།
|
daljor milü rinchen tob gyur né
|
Gain a precious human form free and well-favoured
|
ལྷ་མིན་སྲས་མོར་སྤྲུལ་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔
|
lhamin semor trulpé pungtsok kün
|
In your emanation as an asura princess
|
རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།
|
rang gi chiwor pé dé den tengdu
|
At the crown of my head upon a lotus and moon-disc seat
|
སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།
|
sangye tong gi dé la chak kyongwar gyur ro
|
A thousand buddhas will extend their hands towards them and
|
འཆར་ཚེ་ལམ་གྱི་འོད་གསལ་བུ་ལྟ་བུ།།
|
char tsé lam gyi ösal bu tabu
|
May the child-like path luminosity
|
ཚེ་རབས་རྣམས་སུ་མཐུ་རྩལ་ཅི་མཆིས་ཀྱིས།།
|
tserab nam su tutsal chichi kyi
|
With whatever strength I can muster throughout my lives
|
རྒྱལ་ཀུན་འདུས་ཞལ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དང་།།
|
gyal kündü zhal palden lama dang
|
May the glorious gurus who are the very face and embodiment of all the buddhas
|
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།
|
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
|
When entering the citadel of the compassionate ones
|
ཆོས་མཐུན་གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉུང་ངུ་ལས།།
|
chö tün tam gyi jorwa nyung ngu lé
|
Aside from brief messages with purely dharmic content
|
བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་དུ་ཞུགས།།
|
samjor tamché namkhyen lam du zhuk
|
All my thoughts and actions accord with the path of omniscience
|
དེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར།།
|
dédak rimzhin népa tar
|
In the training of a bodhisattva
|
གྲིབ་མ་ཕོག་དང་རླུང་གི་རྫི་ཕྱོགས་ཀྱིས།།
|
dribma pok dang lung gi dzi chok kyi
|
Which plants the seed of liberation in those it shades
|
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུ་ཎྱེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
|
om ah hung benza maha guru ayurjnana maha punyé tsé droom nri dza sarva siddhi hung
|
oṃ āḥ hūṃ vajra-mahā-guru ayur-jñāna-mahā-punye tsé bhrūṃ nṛ jaḥ sarva-siddhi hūṃ
|
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
|
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
|
And all my aspirations are spontaneously fulfilled.
|
དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
|
dü sum zhuk la chaktsal lo
|
Glorious embodiment of the buddhas of past present and future!
|
སེམས་གཙང་དགེ་བའི་མཆོད་སྤྲིན་དམ་པ་འདིས།།
|
sem tsang gewé chötrin dampa di
|
Through these sublime offering clouds of a pure virtuous mind
|
འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔
|
dudral mepa sangwé kyilkhor ni
|
In the secret maṇḍala that is beyond union and separation
|
པདྨ་བི་ཛ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས།།
|
pema bi dza lodrö gyatsö zhab
|
Pema Vijaya
|
ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔
|
lé dé drebu minpé tsé
|
When the fruits of such karma come to ripen
|
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་བུམ་པའི་དབངཿ
|
rangjung lhündrub bumpé wang
|
Of the naturally arisen spontaneously present vase empowerment
|
བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔
|
deshek ku sung tuk kyi trulpa té
|
Is the emanation of the sugatas’ body speech and mind
|
འཕོ་མེད་བདེ་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཊཱ་ཀཱི་ནིའི།།
|
pomé dewa lhenkyé takini
|
And help us we pray to perfect within this very lifetime
|
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་ལ།།
|
kuntuzangmo mingyur pal drön la
|
Samantabhadrī in person Mingyur Paldrön
|
ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཏེ།།
|
sa dang lam gyi yönten rabdzok té
|
May I perfect the qualities of the paths and bhūmis
|
སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཟབ་མོ་དབུ་མའི་ལམ།།
|
tröpa kündral zabmo umé lam
|
Wise teacher of this profound Madhyamaka that is free from all conceptual elaboration
|
སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་རྣམས།།
|
kyé ga na chi dukngal nyongwa nam
|
Where they suffer the torments of birth old age sickness and death:
|
ཨེ་མ་ཧོ༔
|
emaho
|
Emaho: O wonder!
|
བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ལ་ཕྱག་འཚལ།།
|
loden choksé la chaktsal
|
Loden Choksé Wise Seeker of the Sublime: homage to you!
|
ཞི་བ་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན།།
|
zhiwa ser gyi trengwachen
|
The Peaceful One Worshipped by the Prince of Videha
|
མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
|
mangalam abhikintsa hung
|
maṅgalam-abhiṣiñca hūṃ
|
ཧྲཱིཿགདོད་ནས་གྲོལ་བའི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།།
|
hrih döné drolwé rigpa changchub sem
|
Hrīḥ. Awareness-bodhicitta primordially liberated
|
གཡང་འདིས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་མཛོད༔
|
yang di dro kün chirmidokpar dzö
|
Let this prosperity ensure that no being ever regresses.
|
གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དད་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ།།
|
dung shuk drakpö dé chak tak tu tsal
|
Now and always I bow to you with passionate longing and devotion.
|
སྤྱན་སྔར་བྱོན་ནས་སྒྲོ་འདོགས་མ་ལུས་བཅད།།
|
chen ngar jön né drondok malü ché
|
And cut through presumptions and concepts directly.
|
གསང་ཆེན་འོད་གསལ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྩེ༔
|
sang chen ösal tekpa chok gi tsé
|
Enlightenment is to be sought nowhere but in the face of the dharmakāya.
|
སྒོ་གསུམ་གུས་པས་མཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ།།
|
go sum güpé talmo jar jé té
|
Expressing devotion and respect physically verbally and mentally.
|
མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།
|
tsokyé gyalwé tenpa gyé gyur chik
|
And so let us cause this teaching of the lotus-born buddha to flourish and to spread!
|
གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས།།
|
gangyang nüpa machipé
|
Or beyond my ability to perform—
|
ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུས་འཁོར་ལོ།།
|
chi nang zhen sum yermé dükhor lo
|
Kulika Pundarika skilled and perfect exponent of the Kālacakra
|
ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དཀར༔
|
lhonub rigdzin dorjé kar
|
In the south-west is Vajra-Vidyādhara white in colour.
|
ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
|
nüpé dak sok barché sol
|
With your power dispel the obstacles facing us all!
|
གདོང་ལྔའི་ཁྲི་ལ་ངལ་བསོས་སྟོབས་པོ་ཆེ།།
|
dong ngé tri la ngalsö tobpo ché
|
Is the mighty Vaiśravaṇa upon a lion throne
|
རྩིས་ཀྱི་སྐོར་འགོ་འཛོལ་བ་ཟློག།
|
tsi kyi kor go dzolwa dok
|
Prevent the advent of the three hundred and sixty primordial bewitchers.
|
ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།
|
om kuru kullé hrih soha
|
oṃ kurukulle hrīḥ svāhā
|
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
|
orgyen pemajungné la solwa deb
|
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
|
མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
|
ngönpar changchub ku ru jingyi lob
|
Inspire me to realize the abhisaṃbodhikāya!
|
མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡི།།
|
gönpo dak ni mi shé mongpa yi
|
O protector! In my ignorance and delusion
|
སྣང་བ་འཁྲུལ་མེད་འོད་གསལ་སྦུབས་སུ་ཚུད།།
|
nangwa trulmé ösal bub su tsü
|
With your blessing let all appearances free from delusion be absorbed in the sphere of clear light
|
རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་པད་འོད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡི་ཞིང་ཁམས།།
|
ngayab palri pé ö tulku yi zhingkham
|
From Cāmara’s Glorious Mountain the nirmāṇakāya realm of Lotus Light
|
ཚོམ་བུ་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སངས་རྒྱས༔
|
tsombu bum dangché té ngön sangye
|
And one hundred thousand attained true enlightenment:
|
དབང་ཐང་ཟས་ཁ་ཡུལ་ཉེས་ཟློག།
|
wangtang zé kha yul nyé dok
|
Prevent disturbances caused by the fourth-removed adversarial aspect.
|
ཚེ་ལམ་གསང་བའི་གྲོགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཚོའི།།
|
tsé lam sangwé drok chok dorjé tsö
|
Through your blessing may all obstacles for the life of the supreme secret consort of long life the Vajra Ocean
|
འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་གཞན་དོན་བྱས༔
|
pakpa chö ching zhendön jé
|
Offerings are made to the nobles ones and others’ benefit accomplished.
|
མི་འགུགས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་མཛོད་ཆོས།།
|
miguk ying kyi khandrö tuk dzö chö
|
Teachings from the space ḍākinīs’ wisdom mind treasury can never be acquired
|
འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག།
|
jampal yang ngö tsangpa lhé metok
|
Tsangpa Lha’i Metok
|
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔
|
dé dang majön danta dü sum gyi
|
To the masters of the lineage of enlightened activity
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.